صورة الغلاف المحلية
صورة الغلاف المحلية
عرض عادي

عشرون نصا مسماريا تاريخيا وأدبيا / تأليف أ. د. نائل حنون.

بواسطة:نوع المادة : نصنصاللغة: عربي الناشر:الشارقة، الإمارات العربية المتحدة : هيئة الشارقة للآثار، 2024الطبعات:الطبعة الأولىوصف:297 صفحة : إيضاحيات ؛ 30 سمنوع المحتوى:
  • نص
نوع الوسائط:
  • بدون وسيط
نوع الناقل:
  • مجلد
تدمك:
  • 9789948750543
عنوان آخر:
  • 20 نصا مسماريا تاريخيا وأدبيا
الموضوع:تصنيف مكتبة الكونجرس:
  • PJ4045 .H36 2024
المحتويات:
تمهيد.
مقدمة.
الفصل الأول: «نصوص تاريخية سومرية».
النص رقم (1): نص أينتمينا.
النص رقم (2): نص ملكي ثنائي اللغة (سومري / أكادي).
النص رقم (3): نص تاريخي لجوديا.
النص رقم (4): نص أور نمو.
النص رقم (5): نص أمار سين.
النص رقم (6): نص سومري الحمورابي.
الفصل الثاني: «نصوص تاريخية أكادية».
النص رقم (7) : نص حمورابي من بورسيا.
النص رقم (8): نص سمسو إيلونا.
النص رقم (9) : نص شمشي . أدد الأول.
النص رقم (10) : نص أجم كاكريمي.
النص رقم (11) : نص أدد ناراري الثاني.
النص رقم (12): نص أنطيوخس الأول.
الفصل الثالث: «نصوص أدبية سومرية».
النص رقم (13): نص أدبي لجوديا.
النص رقم (14): «جلجامش وأكا».
الفصل الرابع: نصوص أدبية أكادية.
النص رقم (15): نزول عشتار إلى العالم الأسفل.
النص رقم (16): «أدايا والريح الجنوبية».
النص رقم (17): «لأمجدن سيد الحكمة».
الفصل الخامس: «نصوص سومرية وأكادية متفرقة».
النص رقم (18): نص شعائر التطهير.
النص رقم (19): «شم إزب».
النص رقم (20): نص حجر حدود (كدر).
ملخص:يتضمن الكتاب الذي جاء في 298 صفحة، قراءة وترجمة عربيتين لعشرين نصاً مسمارياً، مع استنساخ لكل نص بالخط المسماري، الذي استعمل في تدوينها. وتأتي قراءة هذه النصوص بالحرف العربي وفاقاً للنهج الذي وضعه المؤلف لتعريب القراءات المسمارية بدلاً عن الحرف اللاتيني المستعمل حالياً. وهذا ما يؤكد صلاحية الحرف العربي لهذا المجال على عكس الظن السائد في الجامعات والمتاحف العربية بعدم صلاحيته. أما الترجمة العربية فقد جاءت دقيقة ومطابقة لأسطر النصوص بلغتيها الأصليتين (السومرية والأكادية) ومفرداتها المشتركة مع العربية، مع الحفاظ على سلامة اللغة وجمالياتها في الكتاب... كما تضمن الكتاب شروحات وتعقيبات توضيحية على كل نص. ​تشمل النصوص المسمارية في هذا الكتاب تسعة نصوص سومرية: (ستة تاريخية، نصين أدبيين ونص أدبي – ديني) وأحد عشر نصاً أكادياً (ستة تاريخية، ثلاثة أدبية، نص فأل ونص عن ملكية الأراضي). اثنان من النصوص الأدبية الأكادية مصاغان بشكل قصيدتين عموديتين بِأبيات مشطورة أصلاً وعلى بعض بحور الشعر العمودي العربي قبل تدوين الشعر العربي بمئات السنين، وصيغت ترجماتهما بالتشطير نفسه. ​أحد النصوص التاريخية السومرية في هذا الكتاب يعود إلى حمورابي، ملك بابل الشهير، الذي كان المعروف عنه أنه دون نصوصه باللغة الأكادية فقط. وهناك نص تاريخي أكادي يعود إلى الملك السلوقي أنطيوخس الأول الذي لم يكن يعرف عنه -من قبل- أنه استعمل اللغة الأكادية في التدوين. ومن بين نصوص هذا الكتاب نص ثنائي اللغة (سومري – أكادي) للملك سرجون الأكادي، الذي يذكر فيه اسم عُمان القديم (مجان) بكلا اللغتين. كما يوجد نص باللغة الكادية للملك لوجال – زاجيسي الذي يسود الظن عنه بأنه آخر الملوك السومريين قبل حكم سرجون الأكادي. إن هذه الحقائق التي يقدمها الكتاب تثير إشكاليات تقتضي من المختصين بالآثار والتاريخ القديم مراجعة الكثير من الأفكار السائدة.
قوائم هذه المادة تظهر في: Latest Books | ورد حديثًا
المقتنيات
نوع المادة المكتبة الحالية رقم الطلب رقم النسخة حالة تاريخ الإستحقاق الباركود حجوزات مادة
كتاب كتاب UAE Federation Library | مكتبة اتحاد الإمارات General Collection | المجموعات العامة PJ4045 .H36 2024 (إستعراض الرف(يفتح أدناه)) C.1 Library Use Only | داخل المكتبة فقط 30030000019171
إجمالي الحجوزات: 0

تمهيد.

مقدمة.

الفصل الأول: «نصوص تاريخية سومرية».

النص رقم (1): نص أينتمينا.

النص رقم (2): نص ملكي ثنائي اللغة (سومري / أكادي).

النص رقم (3): نص تاريخي لجوديا.

النص رقم (4): نص أور نمو.

النص رقم (5): نص أمار سين.

النص رقم (6): نص سومري الحمورابي.

الفصل الثاني: «نصوص تاريخية أكادية».

النص رقم (7) : نص حمورابي من بورسيا.

النص رقم (8): نص سمسو إيلونا.

النص رقم (9) : نص شمشي . أدد الأول.

النص رقم (10) : نص أجم كاكريمي.

النص رقم (11) : نص أدد ناراري الثاني.

النص رقم (12): نص أنطيوخس الأول.

الفصل الثالث: «نصوص أدبية سومرية».

النص رقم (13): نص أدبي لجوديا.

النص رقم (14): «جلجامش وأكا».

الفصل الرابع: نصوص أدبية أكادية.

النص رقم (15): نزول عشتار إلى العالم الأسفل.

النص رقم (16): «أدايا والريح الجنوبية».

النص رقم (17): «لأمجدن سيد الحكمة».

الفصل الخامس: «نصوص سومرية وأكادية متفرقة».

النص رقم (18): نص شعائر التطهير.

النص رقم (19): «شم إزب».

النص رقم (20): نص حجر حدود (كدر).

يتضمن الكتاب الذي جاء في 298 صفحة، قراءة وترجمة عربيتين لعشرين نصاً مسمارياً، مع استنساخ لكل نص بالخط المسماري، الذي استعمل في تدوينها. وتأتي قراءة هذه النصوص بالحرف العربي وفاقاً للنهج الذي وضعه المؤلف لتعريب القراءات المسمارية بدلاً عن الحرف اللاتيني المستعمل حالياً. وهذا ما يؤكد صلاحية الحرف العربي لهذا المجال على عكس الظن السائد في الجامعات والمتاحف العربية بعدم صلاحيته. أما الترجمة العربية فقد جاءت دقيقة ومطابقة لأسطر النصوص بلغتيها الأصليتين (السومرية والأكادية) ومفرداتها المشتركة مع العربية، مع الحفاظ على سلامة اللغة وجمالياتها في الكتاب... كما تضمن الكتاب شروحات وتعقيبات توضيحية على كل نص. ​تشمل النصوص المسمارية في هذا الكتاب تسعة نصوص سومرية: (ستة تاريخية، نصين أدبيين ونص أدبي – ديني) وأحد عشر نصاً أكادياً (ستة تاريخية، ثلاثة أدبية، نص فأل ونص عن ملكية الأراضي). اثنان من النصوص الأدبية الأكادية مصاغان بشكل قصيدتين عموديتين بِأبيات مشطورة أصلاً وعلى بعض بحور الشعر العمودي العربي قبل تدوين الشعر العربي بمئات السنين، وصيغت ترجماتهما بالتشطير نفسه. ​أحد النصوص التاريخية السومرية في هذا الكتاب يعود إلى حمورابي، ملك بابل الشهير، الذي كان المعروف عنه أنه دون نصوصه باللغة الأكادية فقط. وهناك نص تاريخي أكادي يعود إلى الملك السلوقي أنطيوخس الأول الذي لم يكن يعرف عنه -من قبل- أنه استعمل اللغة الأكادية في التدوين. ومن بين نصوص هذا الكتاب نص ثنائي اللغة (سومري – أكادي) للملك سرجون الأكادي، الذي يذكر فيه اسم عُمان القديم (مجان) بكلا اللغتين. كما يوجد نص باللغة الكادية للملك لوجال – زاجيسي الذي يسود الظن عنه بأنه آخر الملوك السومريين قبل حكم سرجون الأكادي. إن هذه الحقائق التي يقدمها الكتاب تثير إشكاليات تقتضي من المختصين بالآثار والتاريخ القديم مراجعة الكثير من الأفكار السائدة.

اضغط على الصورة لمشاهدتها في عارض الصور

صورة الغلاف المحلية
شارك

أبوظبي، الإمارات العربية المتحدة

reference@ecssr.ae

97124044780 +

حقوق النشر © 2026 مركز الإمارات للدراسات والبحوث الاستراتيجية جميع الحقوق محفوظة